To come in
Sewerage and drainpipes portal
  • Causes of Feeling Shaky and Unsteady When Walking
  • Tertiary structure of proteins Native structure of protein and its disorders
  • What is eps in biology
  • Why you need to eat soup. Is the soup healthy? What should be the right soup
  • Why, before death, do people see the dead, empty themselves, and their nose sharpens?
  • Emergency care for coma algorithm of actions
  • What is neither fluff nor feather. No fluff, no feather - what does it mean? Features of the use of expression in modern language

    What is neither fluff nor feather. No fluff, no feather - what does it mean? Features of the use of expression in modern language

    Not a feather to you

    In modern Russian, many expressions have survived, using which we do not think about their origin. In particular, this applies to various good luck wishesthat literally everyone has on their tongue. One of the most common wishes sounds like this: no fluff, no feather. The answer is supposed to be: to hell.

    The emergence of a wish linguists refer to the time of hunting and gathering, when these types of crafts were the basis for the existence of a tribal community. Hunters have always been superstitious people who believe in evil spirits that take good luck. Therefore, the desire for "down and feather" led more to misfortune than to successful fishing. Having said this, one could attract the attention of the dark forces and nullify all the efforts of the hunters. In the language of catchers, as hunters were called in ancient times, a feather meant a bird that was caught, and down meant an animal. Expression of no fluff, no feather

    And the answer "to hell" can be translated as follows: your arrows will fly by, they will not hit a single bird, not a single animal, traps, trapping pits and snares, let them also be empty. So they deceived with a spell of evil spirits, who, having heard about the unsuccessful catch, went home. Even the evil force will not touch an unsuccessful catcher, he is already punished.

    This unfortunate wish of luck remains popular to this day. Perhaps this category also includes the custom of scolding a student before an exam, or a student before passing a session. Without hesitation, we use ancient spellsdesigned to protect against evil spirits. Perhaps such stability in time of this expression suggests that a modern, civilized person in his soul still remains a hunter, perceiving the outside world as hostile, full of evil, from which one must defend himself. By the way, this idea is confirmed by other superstitions, as well as conspiracies that persist in the people.

    

    No fluff, no feather Razg. Express. Wish someone success, good luck in a difficult or risky business. Rokossovsky was silent for a while, then said: - Good. Take action ... Take the brigade ... We will answer together, but first of all you ... Not a feather (P. Batov. In campaigns and battles). - Initial: good luck to the hunter going hunting, expressed in a negative form, so as not to "jinx", if you wish good luck directly. Lit .: Explanatory dictionary of the Russian language / Edited by prof. D.N.Ushakova. - M., 1939 .-- T. 3. - S. 233; Dictionary of the modern Russian literary language. - M .; L., 1959 .-- T. 9. - S. 1044.

    Phraseological dictionary of the Russian literary language. - M .: Astrel, AST... A.I. Fedorov. 2008.

    Synonyms:

    See what "Neither fluff nor pen" is in other dictionaries:

      break a leg - break a leg … Spelling dictionary-reference

      BREAK A LEG - Let everything be successful. It means that person (X) wishes the other person (Y) good luck, success in the upcoming, usually dangerous, risky business, fraught with surprises. It is often spoken in a joking tone. informal. ✦ [X] wants no fluff or feather. unknown ... ... Phraseological dictionary of the Russian language

      break a leg - Spread. Frenzy. Wish good luck, success to anyone in anything. The cars started and drifted slowly towards the gate. "Break a leg! Bon Voyage!" - heard from the crowd. (B. Polevoy.) "Not a feather, not fluff!" - the main one wished me success with the traditional phrase ... Educational phraseological dictionary

      Break a leg - Pooh, a (y), about fluff, fluff, m. Ozhegov's Explanatory Dictionary. S.I. Ozhegov, N.Yu. Shvedova. 1949 1992 ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

      BREAK A LEG - "NEITHER POKH, NOR FEATHER", USSR, film studio IM. A. DOVZHENKO, 1973, color, 69 min. An eccentric comedy. Based on hunting stories by Ostap Vishnya. The action of the picture covers three days: the day of the opening of the long-awaited hunt, the day of hunting stories and ... ... Encyclopedia of Cinema

      break a leg - goodbye, goodbye, good hour, happily, with God, I wish you good luck Dictionary of Russian synonyms ... Synonym dictionary

      break a leg - adverb, number of synonyms: 7 good luck (26) good luck (5) wish (19) ... Synonym dictionary

      break a leg - wish of good luck in anything. This is actually a Russian expression, originally it was used as a “spell” designed to deceive the evil spirits (this expression was admonished to those who went hunting; it was believed that a direct wish of good luck can ... Phraseology reference

      break a leg - international; \u003d no fluff Parting wishes for success; all the best! Efremova's explanatory dictionary. T.F. Efremova. 2000 ... Modern explanatory dictionary of the Russian language by Efremova

      Break a leg! - 1. Spread. Good luck wish FSRYa, 372; BMS 1998, 480; ЗС 1996, 429.2. Zharg. course. Shuttle. Cadet's bed. BSRJ, 491. 3. Zharg. pier, arm. Shuttle. iron. Pillow in the hostel, barracks. Maximov, 353. 4. Gorky. Shuttle. iron. Cot. BalSok, 47 ... A large dictionary of Russian sayings

    Books

    • Board game family "NO POKH NI PER" (Ф 77077),. Board game "Not a feather not a feather" from the company "Fortune" can be great fun for the whole family. This is an original and interesting game, in which both children and ...

    The expression "no fluff, no feather" - a spell designed to deceive evil spirits, means a wish for success, good luck. In the language of hunters, the word "feather" means "bird", and the word "down" is associated with the word "animals". Disguised words express the wish of great luck when hunting a bird or an animal. There are also specific options - “no paws, no tail”, “no scales, no fin”.

    The origin of the phraseological unit goes back to pre-Christian pagan culture. In those days, the main occupation of people was a natural trade: hunting, fishing and gathering. These types of crafts were the basis for the existence of the tribal community.

    Our ancestors were afraid of unkind thoughts, damage and the evil eye. If important events were supposed, on which the well-being of the tribe depended, then the evil eye was given special importance.

    The hunters were superstitious people, they believed in evil spirits that took good luck. Going to hunt or fish, people negotiated with good spirits and distracted the attention of evil ill-wishers.

    The phrase that has arisen among hunters is based on a superstitious idea: with a direct desire (both down and feather), the results of the hunt can be "jinxed". In response, they say the traditional phrase: "to hell!", So as not to "jinx".

    A hunter going out to fish received a kind of admonition, which meant: “Let your arrows fly past the target, and do not hit a single bird, not a single beast; let the snares and traps you have placed remain empty, just like the trapping pit! "
    The meaning of the disguised wish meant: "to bring you more down and feather"! The miner answered: "to hell!"

    It was believed that statements of a negative nature, they say, "no fluff to you, no feather", in other words: so that you neither get an animal nor catch a bird, you could lead insidious ill-wishers. After wishing for failure, everything will happen the other way around and the hunter will return with "down and feathers", that is, with rich prey.

    Unkind words spoken aloud were supposed to lull the vigilance of the forest spirits protecting the forest dwellers from hunters, and accompany success. In this case, there was confidence that the evil spirits present during this dialogue would not intrigue during the hunt. The evil spirit will hear the wish, and he will lose the desire to dirty the hunter. The hunter, who was wished for failure, has already been punished and even the most evil force will not touch him. The dark forces, having heard about the unsuccessful catch, went home.

    Obligatory addressing “to hell” is a kind of request to go to the unclean person and convey “evil wishes” to him. The devil, which is inherent in a contradictory character, will turn the request over and do the opposite.

    In this peculiar form, modern people usually wish good luck to a schoolchild or student before the exam.

    Thus, the outwardly negative phraseological unit “no fluff, no feather” is in fact “the opposite wish” - kind words of good luck and success to a person. This verbal formula neutralizes the evil eye, promotes good luck.

    Noteworthy is the version of the explanation of the origin of the word form "not fluff, not a feather" of the Russian pre-revolutionary writer and folklorist A. A. Misurev. Alexander Alexandrovich collected working folklore in Siberia for many years. Misyurev put forward the hypothesis of an "internal struggle" with the past of the Siberian Christian, in which pagan superstitions are still alive.
    Before the hunt, A.A.Misyurev believed, the hunter was careful not to mention Christian terms in vain: it was believed that this would anger the goblin and ultimately harm him in the hunt. Hence, the ritual "unbaptizing" "not a feather or fluff", which was supposed to bring good luck.
    This mystical spell that brings good luck, believes Olga Igorevna Severskaya, Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher at the Institute for Nuclear Research, Russian Academy of Sciences, really preceded a difficult test, some kind of responsible business that should not be jinxed. The traditional answer to the phraseology "To hell!" was a logical addition to this ritual verbal act. Olga Igorevna explains the etymology of the phraseologism "not a feather or a feather" by the desire of our ancestors before the hunt to "fool" the owner of the forest, assuring him that the fisherman "does not need anything" in his domain. O. I. Severskaya gives numerous examples from Russian fiction, where hunters and fishermen thus set themselves up for good luck.
    A similar version is shared by a colleague of Severskaya, also a candidate of philological sciences, M.M. Voznesenskaya. Maria Markovna refers "not a feather, not a feather" to "hunting" phraseological units (in total, according to estimates of M. M. Voznesenskaya, in domestic phraseological dictionaries there are more than thirty such word forms - "for two hares", "sit down (lie down) on the tail", " he runs to the catcher and the beast, etc.).
    In her wish “not a feather, not a feather,” Voznesenskaya draws attention to the metonymy of the trails “fluff” (fur-bearing animal) and “feather” (“bird”). That is, they wanted the hunter not to catch either the beast or the birds - from the opposite, in order to deceive the devil and not "jinx" the future hunt. As an example of the use of common phraseological units, Maria Markovna cites Vasily Aksyonov's story "My grandfather is a monument", where one of the heroines wishes "no fluff, no feather" to another hero, and her counterpart "out of hunting habit" answers: "To hell."

    Noteworthy is the version of the explanation of the origin of the word form "not fluff, not a feather" of the Russian pre-revolutionary writer and folklorist A. A. Misurev. Alexander Alexandrovich collected working folklore in Siberia for many years. Misyurev put forward the hypothesis of an "internal struggle" with the past of the Siberian Christian, in which pagan superstitions are still alive.
    Before the hunt, A.A.Misyurev believed, the hunter was careful not to mention Christian terms in vain: it was believed that this would anger the goblin and ultimately harm him in the hunt. Hence, the ritual "unbaptizing" "not a feather or fluff", which was supposed to bring good luck.
    This mystical spell that brings good luck, believes Olga Igorevna Severskaya, Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher at the Institute for Nuclear Research, Russian Academy of Sciences, really preceded a difficult test, some kind of responsible business that should not be jinxed. The traditional answer to the phraseology "To hell!" was a logical addition to this ritual verbal act. Olga Igorevna explains the etymology of the phraseologism "not a feather or a feather" by the desire of our ancestors before the hunt to "fool" the owner of the forest, assuring him that the fisherman "does not need anything" in his domain. O. I. Severskaya gives numerous examples from Russian fiction, where hunters and fishermen thus set themselves up for good luck.
    A similar version is shared by a colleague of Severskaya, also a candidate of philological sciences, M.M. Voznesenskaya. Maria Markovna refers "not a feather, not a feather" to "hunting" phraseological units (in total, according to estimates of M. M. Voznesenskaya, in domestic phraseological dictionaries there are more than thirty such word forms - "for two hares", "sit down (lie down) on the tail", " he runs to the catcher and the beast, etc.).
    In her wish “not a feather, not a feather,” Voznesenskaya draws attention to the metonymy of the trails “fluff” (fur-bearing animal) and “feather” (“bird”). That is, they wanted the hunter not to catch either the beast or the birds - from the opposite, in order to deceive the devil and not "jinx" the future hunt. As an example of the use of common phraseological units, Maria Markovna cites Vasily Aksyonov's story "My grandfather is a monument", where one of the heroines wishes "no fluff, no feather" to another hero, and her counterpart "out of hunting habit" answers: "To hell."